quarta-feira, 9 de janeiro de 2013

Introdução ao Gnosticismo


Um universo criado por poderes inferiores que confina os seres humanos através do sono e da ignorância. Tais poderes têm um propósito principal: aprisionar as partículas de luz presentes nos seres humanos para, dessa maneira, perpetuar o esquecimento da nossa verdadeira origem e morada.


Segue abaixo um breve texto do Dr. Stephan A. Hoeller, Bispo da Ecclesia Gnostica, que, de forma sucinta, apresenta os pontos-chave do Gnosticismo.

Apesar de os mitos gnósticos serem incrivelmente variados, devido à natureza da tradição, existem alguns pontos-chave que são comuns. Você não precisa concordar com todos eles, mas a maioria representa o pensamento gnóstico tradicional.


I

There is an original and transcendental spiritual unity which came to emanate a vast manifestation of pluralities.

Há uma unidade espiritual original e transcendental da qual emanou uma gigantesca manifestação de pluralidades.

II

The manifest universe of matter and mind (psyche) was not created by the original spiritual unity but by spiritual beings possessing inferior powers.

O universo manifesto da matéria e do espírito não foi criado pela unidade espiritual original, mas por seres espirituais que possuem poderes inferiores.

III

These creators possessing inferior powers have as one of their objectives the perpetual separation of humans from the unity (God).

Um dos objetivos destes criadores é a separação eterna dos seres humanos da unidade original (Deus).

IV

The human being is a composite: the outer aspect is the handiwork of the inferior creatures, while the inner aspect is a fallen spark of the ultimate divine unity.

O ser humano é um composto: o aspecto exterior é obra das criaturas inferiores, enquanto o aspecto interior é o da partícula de luz que decaiu da unidade divina original.

V

The sparks of transcendental holiness slumber in their material and mental prison, their self-awareness stupefied by the forces of materiality and the mind.

As sagradas partículas de luz estão aprisionadas na sonolência da prisão física e material, submetidas pelas forças materiais e mentais.

VI

The slumbering sparks have not been abandoned by the ultimate unity; rather, a constant effort directed toward their awakening and liberation comes forth from this unity.

As partículas de luz adormecidas não foram abandonadas pela unidade original, mas há um esforço a partir dessa unidade para que ocorra o despertar e a libertação.

VII

The awakening of the inmost divine essence in humans comes through salvific knowledge, called "gnosis".

O despertar da essência divina imersa nos seres humanos vem através do conhecimento salvífico, chamado de "gnose".

VIII

Gnosis is not brought about by belief or by the performance of virtuous deeds or by obedience to commandments; these at best serve to prepare one for liberating knowledge.

A Gnose não é provocada pela crença ou pelo desempenho de ações virtuosas ou por obediência aos mandamentos. Estas, na melhor das hipóteses, serve para o preparo das condições que propiciem um conhecimento libertador.

IX

Among those aiding the slumbering sparks, a particular position of honor and importance belongs to a feminine emanation of the unity, Sophia (Wisdom). She was involved in the creation of the world and ever since has remained the guide of her orphaned human children.

Pertencem aqueles que auxiliam as partículas de luz adormecidas, a uma determinada posição de honra e importância vinculada a uma emanação feminina da unidade original, Sophia (Sabedoria). Ela estava envolvida na criação do mundo e, desde então, manteve-se como o guia de suas órfãs crianças humanas.

X

From the earliest times of history, messengers of Light have been sent forth from the ultimate unity for the purpose of advancing gnosis in the souls of humans.

Desde os primeiros tempos da história, mensageiros da Luz (eons) foram enviados da unidade originária com o propósito de fazer avançar a gnose na alma dos seres humanos.

XI

The greatest of these messengers in our historical and geographical matrix was the descended Logos of God manifest in Jesus Christ.

A maior destes mensageiros em nossa matriz histórica e geográfica foi o Logos que desceu de Deus manifestado em Jesus Cristo.

XII

Jesus exercised a twofold ministry: he was a teacher, imparting instruction concerning the way of gnosis; and he was a hierophant, imparting mysteries.

Jesus exerceu um ministério duplo: ele era um professor, dando instruções sobre o caminho da gnose, e ele foi um hierofante, contando os mistérios.

XIII

The mysteries imparted by Jesus (which are also known as sacraments) are mighty aids towards gnosis and have been entrusted by him to his apostles and their successors.

O mistérios transmitidos por Jesus (que também são conhecidos como sacramentos) são auxiliares poderosos para a gnose e foram por ele confiados aos seus apóstolos e sucessores.

XIV

Through the spiritual practice of the mysteries (sacraments) and a relentless and uncompromising striving for gnosis, humans can steadily advance toward liberation from all confinement, material and otherwise. The ultimate objective of this process of liberation is the achievement of salvific knowledge and with it, freedom from embodied existence and return to the ultimate unity.

Através da prática espiritual dos mistérios (sacramentos) e uma incansável e intransigente busca da gnose, os seres humanos podem constantemente avançar em direção da libertação de todos os confinamentos, materiais e de outras formas. O objetivo final desse processo de libertação é a conquista do conhecimento salvífico e, com ele, a libertação da existência encarnada e o retorno para a unidade original.

Nenhum comentário:

Postar um comentário