Um universo criado
por poderes inferiores que confina os seres humanos através do sono e da
ignorância. Tais poderes têm um propósito principal: aprisionar as partículas
de luz presentes nos seres humanos para, dessa maneira, perpetuar o
esquecimento da nossa verdadeira origem e morada.
Segue abaixo um breve texto do Dr. Stephan A. Hoeller, Bispo da Ecclesia Gnostica, que, de
forma sucinta, apresenta os pontos-chave do Gnosticismo.
Apesar
de os mitos gnósticos serem incrivelmente variados, devido à natureza da
tradição, existem alguns pontos-chave que são comuns. Você não precisa
concordar com todos eles, mas a maioria representa o pensamento gnóstico
tradicional.
I
There is an
original and transcendental spiritual unity which came to emanate a vast
manifestation of pluralities.
Há
uma unidade espiritual original e transcendental da qual emanou uma gigantesca
manifestação de pluralidades.
II
The manifest
universe of matter and mind (psyche) was not created by the original spiritual
unity but by spiritual beings possessing inferior powers.
O
universo manifesto da matéria e do espírito não foi criado pela unidade
espiritual original, mas por seres espirituais que possuem poderes inferiores.
III
These creators
possessing inferior powers have as one of their objectives the perpetual
separation of humans from the unity (God).
Um
dos objetivos destes criadores é a separação eterna dos seres humanos da
unidade original (Deus).
IV
The human being is
a composite: the outer aspect is the handiwork of the inferior creatures, while
the inner aspect is a fallen spark of the ultimate divine unity.
O
ser humano é um composto: o aspecto exterior é obra das criaturas inferiores,
enquanto o aspecto interior é o da partícula de luz que decaiu da unidade divina
original.
V
The sparks of
transcendental holiness slumber in their material and mental prison, their
self-awareness stupefied by the forces of materiality and the mind.
As
sagradas partículas de luz estão aprisionadas na sonolência da prisão física e
material, submetidas pelas forças materiais e mentais.
VI
The slumbering
sparks have not been abandoned by the ultimate unity; rather, a constant effort
directed toward their awakening and liberation comes forth from this unity.
As
partículas de luz adormecidas não foram abandonadas pela unidade original, mas
há um esforço a partir dessa unidade para que ocorra o despertar e a
libertação.
VII
The awakening of
the inmost divine essence in humans comes through salvific knowledge, called
"gnosis".
O
despertar da essência divina imersa nos seres humanos vem através do
conhecimento salvífico, chamado de "gnose".
VIII
Gnosis is not
brought about by belief or by the performance of virtuous deeds or by obedience
to commandments; these at best serve to prepare one for liberating knowledge.
A
Gnose não é provocada pela crença ou pelo desempenho de ações virtuosas ou por
obediência aos mandamentos. Estas, na melhor das hipóteses, serve para o
preparo das condições que propiciem um conhecimento libertador.
IX
Among those aiding
the slumbering sparks, a particular position of honor and importance belongs to
a feminine emanation of the unity, Sophia (Wisdom). She was involved in the
creation of the world and ever since has remained the guide of her orphaned
human children.
Pertencem
aqueles que auxiliam as partículas de luz adormecidas, a uma determinada
posição de honra e importância vinculada a uma emanação feminina da unidade
original, Sophia (Sabedoria). Ela estava envolvida na criação do mundo e, desde
então, manteve-se como o guia de suas órfãs crianças humanas.
X
From the earliest
times of history, messengers of Light have been sent forth from the ultimate
unity for the purpose of advancing gnosis in the souls of humans.
Desde
os primeiros tempos da história, mensageiros da Luz (eons) foram enviados da
unidade originária com o propósito de fazer avançar a gnose na alma dos seres
humanos.
XI
The greatest of
these messengers in our historical and geographical matrix was the descended
Logos of God manifest in Jesus Christ.
A
maior destes mensageiros em nossa matriz histórica e geográfica foi o Logos que
desceu de Deus manifestado em Jesus Cristo.
XII
Jesus exercised a
twofold ministry: he was a teacher, imparting instruction concerning the way of
gnosis; and he was a hierophant, imparting mysteries.
Jesus
exerceu um ministério duplo: ele era um professor, dando instruções sobre o
caminho da gnose, e ele foi um hierofante, contando os mistérios.
XIII
The mysteries
imparted by Jesus (which are also known as sacraments) are mighty aids towards
gnosis and have been entrusted by him to his apostles and their successors.
O
mistérios transmitidos por Jesus (que também são conhecidos como sacramentos)
são auxiliares poderosos para a gnose e foram por ele confiados aos seus
apóstolos e sucessores.
XIV
Through the
spiritual practice of the mysteries (sacraments) and a relentless and
uncompromising striving for gnosis, humans can steadily advance toward
liberation from all confinement, material and otherwise. The ultimate objective
of this process of liberation is the achievement of salvific knowledge and with
it, freedom from embodied existence and return to the ultimate unity.
Através
da prática espiritual dos mistérios (sacramentos) e uma incansável e
intransigente busca da gnose, os seres humanos podem constantemente avançar em
direção da libertação de todos os confinamentos, materiais e de outras formas.
O objetivo final desse processo de libertação é a conquista do conhecimento
salvífico e, com ele, a libertação da existência encarnada e o retorno para a
unidade original.
Nenhum comentário:
Postar um comentário